-
1 с
1. со предл. (тв.)with; (и) andон приехал с детьми — he came with the children
с пером в руке — with a pen in one's hand
со смехом — with a laugh, with laughter
повидать отца с матерью — see* one's father and mother
мы с тобой, мы с вами — you and I
♢
с работой всё хорошо — the work's going on all rightс годами, с возрастом это пройдёт — it will pass with the years, with age
проснуться с зарёй — awake* with the dawn
с курьером — by courier / messenger
2. со предл. (рд.)спешить с отъездом — be in a hurry to leave; другие особые случаи приведены под теми словами, с которыми предл. с образует тесные сочетания
1. (в разн. знач.) from; (прочь тж.) ofупасть с крыши — fall* from a roof
сбросить со стола — throw* off / from the table
сойти с балкона — come* down from a balcony
снять кольцо с пальца — take* a ring off / from one's finger
приехать с Кавказа — come* from the Caucasus
съехать с дачи, с квартиры — move from a country-house*, from a flat
уйти с поста — leave* one's post
писать портрет с кого-л. — paint smb.'s picture
брать пример с кого-л. — follow smb.'s example
с радости, с горя — with / for joy, grief
с досады, со злости — with vexation, with anger
со стыда — for / with shame
2. (о времени: от) from; ( начиная с такого-то времени — о прошлом) since; ( о будущем) beginning from; (о годах, месяцах) in; ( о днях) on; ( о часах) atон будет работать там с января, пятницы, трёх часов — he will start working there beginning from January, Friday, three o'clock
он начнёт работать там с января, с пятницы, с трёх часов — he will start working there in January, on Friday, at three o'clock
♢
с первого взгляда — at first sightвзять с бою — take* by storm
писать с большой буквы — write* with a capital letter
с чьего-л. разрешения, с чьего-л. позволения — with smb.'s permission
устать с дороги — be tired after a journey
3. со предл. (вн.)с меня довольно — I have had enough; другие особые случаи по возможности приведены под теми словами, с которыми предл. с образует тесные сочетания
the size of; ( с оттенком приблизительности) about -
2 вода
1) ( жидкость) acqua ж.••вывести на чистую воду — smascherare, sputtanare разг.
выйти сухим из воды — passarla liscia, cavarsela
чувствовать себя как рыба в воде — essere [trovarsi] nel proprio elemento
2) ( пространство) воды acque ж. мн.* * *ж.(мн. воды см.)1) acquaродниковая вода́ — acqua di sorgente, acqua sorgiva
морская вода́ — acqua salmastra / salata
питьевая вода́ — acqua potabile
2) ( напиток) acquaгазированная вода́ — acqua gassata
минеральная вода́ — acqua minerale
3) (речное, морское, озёрное пространство) acque f plвысокая вода́ — acqua alta
большая вода́ — acqua sopra il livello di guardia
внутренние / территориальные воды — acque interne / territoriali
4) мн. (потоки, волны)5) мн. ( минеральные источники) acque termali6) перен. ед. (о чём-л. бессодержательном и многословном разг.) parole vuote, prolissità f pl; aria frittaв сообщении много воды — l'intervento è pieno di prolissità; un intervento sbrodolato
замутнённая вода́ — acqua torbida
••чистой / чистейшей воды — della più bell'acqua
вывести на чистую воду кого-л. разг. — smascherare vt, scoprire gli altarini (di qd)
окатить холодной водой — ср. doccia fredda
тише воды, ниже травы — che non dà ombra a nessuno; starsene buono buono
как в воду канул — ср. sparire dalla circolazione; scomparso nel nulla
седьмая вода́ на киселе — parente alla lontana
не плюй в колодец, пригодится воды напиться — non sputare nel piatto in cui mangi
что прошло, в воду ушло — l'acqua passata non macina più
сливать / слить воду прост. — tirare la catena
много / немало воды утекло — molta acqua è (ormai) passata sotto i ponti
как / словно воды в рот набрал — muto come un pesce; si è cucito la bocca; si è chiuso in un ostinato mutismo книжн.
их водой не разольёшь / не разлить — amici per la pelle; sono due gemelli siamesi; sono pane e cacio / pappa e ciccia
выйти сухим из воды неодобр. — cavarne i piedi; farla franca
лить воду на чью-л. мельницу — portare l'acqua al mulino altrui
воды не замутит — non farebbe male a una mosca; non dà ombra a nessuno; come se non esistesse
* * *n1) gener. acqua, acqua (качество драгоценного камня)2) poet. onda, liquido cristallo -
3 шийгол
шийголГ.: шиголзоол.1. сом; крупная хищная пресноводная рыба семейства сомовыхОлег шийголым кучен толят, йоча-шамычлан намиен пуыш. Е. Кошевая. Олег поймал сома и отнёс ребятам.
Вашке шийголат Юл гыч изи эҥерлашке кӱзаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Скоро и сомы будут подниматься из Волги в мелкие реки.
2. в поз. опр. сомовий; сома, относящийся к сомуШийгол мӧртньӧ сомовья икра.
См. также в других словарях:
С Волги рыба, с Волги брёвна — ( с Волги созвучно сволочь мерзавец, негодяй) ругательство … Живая речь. Словарь разговорных выражений
РЫБА — жен. рыбка, рыбочка, рыбушка, рыбица, рыбонька: рыбченка, рыбешка: рыбина (одна), рыбища, водяное животное с холодною алою кровью, жабрами (замест легких), с чешуйчатою или нагою кожею; мечет икру (есть немного живородных). Главное деленье этого… … Толковый словарь Даля
С ВОЛГИ РЫБА, С ВОЛГИ БРЕВНА — ругат., эвфем., перед.: Сволочь … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Рыба — жир в рыбных продуктах — Совсем неточно и неверно ходячее мнение о неприятном вкусе и запахе рыбьего жира. Дурной вкус и запах имеют только некоторые продукты распада этого жира. Вкус и запах свежего рыбьего жира безупречны; он почти целиком (на 95%) усваивается… … Книга о вкусной и здоровой пище
Судак рыба — (или судок, Lucioperca Sandra Cuv., см. Рыбы, табл. VI, фиг. 3) рыба из семейства окуневых (Percidae). Тело сильно удлиненное с длинной заостренной головой; спинных плавников два, щеки не покрыты чешуею, зубы на челюстях неравномерной величины и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Судак, рыба — (или судок, Lucioperca Sandra Cuv., см. Рыбы, табл. VI, фиг. 3) рыба из семейства окуневых (Percidae). Тело сильно удлиненное с длинной заостренной головой; спинных плавников два, щеки не покрыты чешуею, зубы на челюстях неравномерной величины и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Итальянская рыба-игла — ? Итальянская рыба игла … Википедия
Живая рыба — служит в России, более чем в других странах, предметом обширной торговли. Для хранения ее устраиваются живорыбные садки из ящиков, чаще из лодок со сделанными в боках прорезями в форме щелей. Такие лодки зовутся прорезями и служат также для… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Карп рыба семейства карповых — карпия, короп, сазан (Cyprinus carpio) составляет единственный вид рода Cyprinus (в тесном смысле) из семейства карповых. Родовые признаки: чешуйки крупные, в очень длинном спинном и коротком заднепроходном плавнике 3 луч сильно развит, утолщен и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Карп, рыба семейства карповых — карпия, короп, сазан (Cyprinus carpio) составляет единственный вид рода Cyprinus (в тесном смысле) из семейства карповых. Родовые признаки: чешуйки крупные, в очень длинном спинном и коротком заднепроходном плавнике 3 луч сильно развит, утолщен и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Густера рыба из семейства карповых — (Ahramis blicca Ag.) рыба из рода лещей (Ahramis), из семейства карповых (Cyprinidae), из отряда отверстопузырных костистых рыб (Physostomi). Формой тела она похожа на молодого леща или подлещика (см. Лещ), но имеет меньше лучей в спинном и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона